Atelier Opérationnel de Planification et de Lancement des Activités des Commissions de
Langues Transfrontalières Véhiculaires
Kiswahili et Malagasy en Afrique de l'Est
Nairobi (Kenya), 24-26 août 2011
Dans le cadre de la mise en place de ses deux structures de travail, les Commissions de Langues Transfrontalières Véhiculaires et les Structures Nationales de Langues, Points focaux, l'Académie Africaine des Langues (ACALAN) a organisé, en collaboration avec le Département de la Culture sous tutelle du Ministère kenyan d’Etat du Patrimoine National et de la Culture, l'Atelier opérationnel visant à mettre en place les Commissions de Langues Transfrontalières Véhiculaires kiswahili et malagasy et à planifier leurs activités. Ledit Atelier s’est tenu du 24 et 26 août 2011, à l'Hôtel Silver Springs à Nairobi, Kenya.
Conformément aux recommandations du Colloque de Synthèse tenu à Addis-Abeba en 2009, l’ACALAN avait déjà mis en place huit (8) des douze (12) premières Commissions de Langues Transfrontalières Véhiculaires à savoir: Chichewa/Cinyanja et Setswana en Afrique Australe, les Commissions Fulfulde, Hausa et Mandenkan en Afrique de l’Ouest, la Commission Somali en Afrique de l’Est, et les Commissions Beti-fang et Lingala en Afrique Centrale.
L’Atelier opérationnel visait à procéder au lancement des Commissions de Langues Transfrontalières Véhiculaires Kiswahili et Malagasy, à identifier à planifier leurs activités prioritaires devant être mises en œuvre pendant leur mandant triennal. Il visait aussi à convenir sur les modalités de fonctionnement des deux Commissions de Langues Transfrontalières Véhiculaires et des Structures Nationales de Langues dans les pays concernés.
Par ailleurs, l'Atelier a réuni d’imminents universitaires en tant que personnes ressources et les membres potentiels des Commissions de Langues Transfrontalières Véhiculaires Kiswahili et Malagasy, dans les pays où les deux langues sont parlées, à savoir: Burundi, Comores, Kenya, Madagascar, Ouganda, Rwanda, République Démocratique du Congo, les Seychelles et la Tanzanie.
Etaient également présents, les représentants du Secrétariat de l'ACALAN, le Président, et les Membres de l'Assemblée des Académiciens de la région, les représentants du pays hôte, un représentant de l'East African Community (EAC), le représentant du Point focal de l'ACALAN en Tanzanie.
Les travaux ont abouti aux résultats ci-après:
• Les Commissions de Langues Transfrontalières Véhiculaires Kiswahili et Malagasy ont été mises en place.
• Les modalités de fonctionnement des Commissions de Langues Transfrontalières Véhiculaires Kiswahili et Malagasy et des Structures Nationales de Langues ont été clarifiées.
• Les rôles des Communautés Economiques Régionales (CER), des Centres Régionaux de Langues (CRL) linguistiques régionaux, des Structures Nationales de Langues, des Points focaux individuels et des Taskforces ont été définis.
Les principales recommandations suivantes ont été formulées à l’issue de l'Atelier :
- Créer des conseils pour le Kiswahili et le Malagasy dans les pays où ces langues sont parlées.
- Accélérer la nomination des Points focaux dans les pays où ils n'existent pas.
- Faire un plaidoyer pour l'élaboration de politiques linguistiques dans la région.
- Harmoniser les orthographes et les terminologies.
- Instituer des Prix d'Excellence en Kiswahili et en Malagasy.
- Développer des catalogues de titres et de résumés de thèses dans les universités.
- Effectuer des recherches sur le statut des langues dans la région.
- Créer un site pour chaque Commission devant être relié au site Web de l'ACALAN, afin augmenter la visibilité des Commissions et servir d'espace favorisant le dialogue.
- Produire des matériels didactiques et pédagogiques et créer des clubs de lecture.
- Traduire des documents oraux et écrits de l'anglais, du français ou de toutes autres langues africaines au Malagasy et au Kiswahili.
- Accroître le plaidoyer à travers les médias et les organisations de la société civile.
- Renforcer la participation des médias, des maisons d'édition, des structures de la langue, des institutions de langues, des universités et des points focaux dans les activités de promotion des langues.